Самое интересное, что в примечаниях в книге Вильгельма Деге перевод действительно давался "fog", но поиск по всем словарям не дал ничего, чтобы было похожим на "туман" - а всё из-за реформы датского правописания, как оказывается))). Поэтому я подумал, что может быть узкопрофессиональный жаргон люфтов или метеорологов.Ну и люфты конечно молодцы - присвоить немецкой операции в Норвегии название на датском, действительно напустили туману. Впрочем одним вопросом стало меньше и это уже хорошо.
Страх и ненависть острова Медвежий - дополнение №2
Самое интересное, что в примечаниях в книге Вильгельма Деге перевод действительно давался "fog", но поиск по всем словарям не дал ничего, чтобы было похожим на "туман" - а всё из-за реформы датского правописания, как оказывается))). Поэтому я подумал, что может быть узкопрофессиональный жаргон люфтов или метеорологов.Ну и люфты конечно молодцы - присвоить немецкой операции в Норвегии название на датском, действительно напустили туману. Впрочем одним вопросом стало меньше и это уже хорошо.
Recent Posts from This Journal
-
Этаппендинст
В блоге уже были заметки по этой службе, сейчас полноценная статья по истории её создания (in action возможно будет, но только по…
-
Смерш янки-стайл
Работая над статьёй, наткнулся на прекрасное: "Смерш"-янки стайл." Как с гордостью пишет Кевин Раффнер, сотрудник исторического отдела ЦРУ в своей…
-
Рыбацкая доля
Сэр Джулиан Корбетт по поводу обстоятельств начала Первой мировой мрачно заметил: "Традиционно наш линейный флот должен был защищать рыболовство, в…
- Post a new comment
- 6 comments
- Post a new comment
- 6 comments